"Vul je beker tot de rand
en hij zal overvloeien.
Blijf je mes voortdurend slijpen
en het wordt bot.
Jaag naar geld en zekerheid
en je hart zal zich nooit openen.
Hecht waarde aan de goedkeuring van anderen
en je zult hun gevangene zijn.
Doe je werk; neem dan afstand.
De enige weg naar klaarheid en kalmte."
- vertaling door Stephen Mitchell
De twee na laatste zin werd me al heel snel één van de dierbaarste in de Laozi (Tao te Ching). Dat brengt me in onzekerheid want in de drie andere vertalingen die ik van de tekst heb gelezen, staat deze zin niet. Stephen Mitchell heeft voor zijn vertaling een tweetal Engelse vertalingen gebruikt en daar een middenweg in gevonden. Het is dus geen zuivere koffie en ik ben dan weer te orthodox aangelegd om daarmee te kunnen leven.
Maar goed, blijft overeind dat het een goed en mooi advies is en het is de belangrijkste reden waarom ik deze vertaling heb gehouden.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten